…Adaptación cultural

…Lemas publicitarios
e-formación, sitios web
software, juegos.

…Visibilidad en los
motores de búsqueda
internacionales

Traducciones adaptadas a la cultura local a la cual van dirigidas
La expansión al mercado mundial constituye hoy una excelente oportunidad comercial. Sin embargo, sólo a través de la adaptación profesional de sus herramientas de comunicación a un idioma y a una cultura local, podrá conquistar nuevos mercados y optimizar su cifra de negocios.
Nuestras traducciones toman en cuenta también las variantes lingüísticas (el castellano o español para América Latina o España, o el Catalán, o por el contrario una versión en alemán “único mixto” dirigida a la vez a alemanes y suizos).

Utilice los códigos de comunicación del país

  • algunas nociones de una lengua no existen en otras lenguas o culturas
  • en ocasiones nuestras propias referencias y señas culturales no tienen ninguna resonancia en otras culturas
  • los símbolos, las imágenes y los colores no siempre tienen el mismo significado de una cultura a otra y pueden interpretarse se manera diferente
  • el estilo y la orientación de un texto pueden variar de una lengua a la otra (estilo cortés contra estilo directo)
  • las unidades de medida, los símbolos de unidad monetaria, el formato de fechas y otros elementos pueden también variar