|
…Adaptación cultural
…Lemas publicitarios e-formación, sitios web software, juegos.
…Visibilidad en los motores de búsqueda internacionales
|

Traducciones adaptadas a la cultura local a la cual van dirigidas La expansión al mercado mundial constituye hoy una excelente oportunidad comercial. Sin embargo, sólo a través de la adaptación profesional de sus herramientas de comunicación a un idioma y a una cultura local, podrá conquistar nuevos mercados y optimizar su cifra de negocios. Nuestras traducciones toman en cuenta también las variantes lingüísticas (el castellano o español para América Latina o España, o el Catalán, o por el contrario una versión en alemán “único mixto” dirigida a la vez a alemanes y suizos).
Utilice los códigos de comunicación del país
- algunas nociones de una lengua no existen en otras lenguas o culturas
- en ocasiones nuestras propias referencias y señas culturales no tienen ninguna resonancia en otras culturas
- los símbolos, las imágenes y los colores no siempre tienen el mismo significado de una cultura a otra y pueden interpretarse se manera diferente
- el estilo y la orientación de un texto pueden variar de una lengua a la otra (estilo cortés contra estilo directo)
- las unidades de medida, los símbolos de unidad monetaria, el formato de fechas y otros elementos pueden también variar
|
|