A few Frequently Asked Questions on translating with Agrooh.
Why should I entrust my translation to Agrooh? Agrooh's translators and proofreaders have technical expertise in the subject in question. Some words and concepts may sometimes be difficult to translate with the terminology used by the experts in another language. What's more, just think of the consequences on the health of an allergic individual of a mis-translated word on a food label, or a mis-translated illness on a medication leaflet. Agrooh is a specialist and therefore has very complete terminology bases.
What do "source text" and "target text" mean? The "source" language is the language in which the document was originally written. The "target" language is the language into which the text is to be translated. It is highly unlikely that the target text will contain the same number of words as the source text. The advantage of pricing based on the source text is that you know in advance how much your translation is going to cost. If an agency or translator gives you a price based on the target text, you have to wait until the project is finished to know exactly how much it will cost.
Why are prices given per word? Our prices are calculated per word of source text. Prices may occasionally vary depending on the language pair for the translation (some languages are rare, others very much in demand), but may also depend on the overall volume to be translated. The greater the volume of text to be translated, the more these prices are reduced.
How is the cost of a translation calculated? As Agrooh only provides scientific or technical translations, our prices already include this notion and rae not increased according to difficulty. The following have to be considered when calculating the price of a translation:
Linguistic combination: we have grouped the languages into five price brackets.
Delivery deadline: if the translation is extremely urgent, and depending on the amount of text to be translated in such a short time, an emergency rate may be applied. This will always be shown on the quotation.
Volume (number of words to be translated): a reasonable rate for a technical translator is 2,500 words a day. It is sometimes necessary to share a large project between several translators to guarantee delivery on time.
Which languages can be translated? Agrooh has translators in and out of most languages spoken worldwide. Agrooh always matches your deadlines: if you need a large document fairly quickly, the document may well be translated by several translators at once using the same terminology base to ensure timely delivery.
Who does the translation? All our translation work is carried out by professional translators with expertise in the required field. We ask our translators to translate into their native language only. Some very complex texts are also proofread by specialists (biologists, chemists, agronomists, doctors, lawyers, etc.).
What about confidential documents? Agrooh and its translators view each project as confidential. We are happy to sign a Confidentiality Agreement and our translators are sworn to secrecy for ten years after receipt of any document.
What is a sworn translation by a Legal Expert Translator? Certifying a translation gives it an official value as it carries the stamp of Expert Translator. It is recognised by courts and administrative bodies and is required in the validation of official documents (commercial disputes, rulings, European mutual recognition procedures for pharmaceutical products etc.). Agrooh provides sworn technical translations in many languages.
Copyright - ID Marketing
Agrooh! FAQ
TAGS :A few Frequently Asked Questions on translating with Agrooh.